価格比較は☆商品価格ナビ☆
ポジティブ思考 [日記]
ポジティブっていう英語
日本語の訳が微妙に違うらしい
ポジティブ=明るい、積極的、プラス思考
みたいにとらえられがちだけど
本来の意味は「肯定的、そのまま受け入れる」という意味らしい
だから「嫌なことがあってもポジティブに考えようぜ!」っていうのは間違い
本来の意味で言うと「嫌なことがあっても、それはそれとして受け止める」ということ
無理やりよく考えるんじゃなくて、「それはそれでしょうがない」といったん受け入れる
事実は事実として受け止めたうえで、それを必要以上にマイナスに考えないようにしよう
っていうのがポジティブ思考
だいぶ違うね
そもそも無理に明るくなろう、っていうのがストレス
別に暗くてもいいじゃん、社交的じゃなくてもいい、話下手でもいい
自分を変える必要はないってこと
自分で自分を嫌いになるのがいちばん良くない
それでいい、ってことですね
日本語の訳が微妙に違うらしい
ポジティブ=明るい、積極的、プラス思考
みたいにとらえられがちだけど
本来の意味は「肯定的、そのまま受け入れる」という意味らしい
だから「嫌なことがあってもポジティブに考えようぜ!」っていうのは間違い
本来の意味で言うと「嫌なことがあっても、それはそれとして受け止める」ということ
無理やりよく考えるんじゃなくて、「それはそれでしょうがない」といったん受け入れる
事実は事実として受け止めたうえで、それを必要以上にマイナスに考えないようにしよう
っていうのがポジティブ思考
だいぶ違うね
そもそも無理に明るくなろう、っていうのがストレス
別に暗くてもいいじゃん、社交的じゃなくてもいい、話下手でもいい
自分を変える必要はないってこと
自分で自分を嫌いになるのがいちばん良くない
それでいい、ってことですね
タグ:ポジティブ思考
コメント 0